fr_tn/isa/33/15.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Celui qui marche
Ici, marcher signifie vivre. AT: “Celui qui vit” (Voir: Idiome )
# qui méprise le gain de l'oppression
La phrase nominale «le gain de loppression» peut être exprimée sous forme de phrase verbale. AT: «qui déteste le
les richesses qui nuisent au fait de nuire à autrui »(voir: noms abstraits )
# ferme les yeux de regarder le mal
Ici, "regarder" signifie approuver quelque chose. AT: "qui n'approuve pas de faire le mal" (Voir:
Idiome )
# c'est l'homme qui va habiter sur les hauteurs, son lieu de défense sera la forteresse parmi les falaises
Cela parle de la sécurité de l'homme, comme s'il vivait dans une maison sur une haute colline. Ces deux phrases sont
parallèle et la deuxième phrase décrit le lieu où vit lhomme. AT: «il sera en sécurité, comme un
l'homme à la maison est construit sur une haute colline, dans un endroit rocheux facile à défendre "(Voir: Métaphore et
Parallélisme )
# les hauteurs
Cela fait référence à une haute colline ou à la montagne. AT: “la haute colline” ou “le flanc de la montagne” (Voir:
Métonymie )
# la forteresse au milieu des falaises
Cela parle de zones rocheuses faciles à défendre comme sil sagissait de forteresses. AT: “le grand
tas de roches "(Voir: Métaphore )
# sera en quantité constante
“Sera toujours disponible”