fr_tn/isa/30/06.md

953 B

Informations générales:

Cela continue la déclaration de Dieu concernant le peuple de Juda.

Une déclaration

“C'est ce que Yahweh déclare”

de la lionne et le lion, la vipère et le serpent volant ardent

Ceci se réfère à ces types d'animaux en général. AT: “où habitent des lionnes et des lions, et où il y a des vipères et des serpents »(Voir: Phrases nominales génériques )

serpent volant ardent

Ici, le mot "fougueux" se réfère probablement à la morsure empoisonnée du serpent et le mot "voler" à ses mouvements rapides. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 14:29 .

ils portent leurs richesses

"Le peuple de Juda porte ses richesses"

Je l'ai appelée Rahab, qui reste assise

Il y avait des histoires populaires sur un monstre marin nommé Rahab. Le nom Rahab signifie "force" ou "arrogance". AT: "J'appelle l'Egypte un fanfaron puissant qui ne fait rien" (Voir: Comment traduire des noms )