34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Isaïe continue de raconter une parabole au peuple de Jérusalem. (Voir: Paraboles )
|
||
|
||
# la graine de cumin n'est pas battue avec un traîneau
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «L’agriculteur ne sépare pas la graine de carvi de la
|
||
plante avec un club lourd "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Carvi
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 28:25 .
|
||
|
||
# ni une roue de charrette roulée sur le cumin
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Il ne roule pas non plus une roue lourde sur la graine de cumin" (Voir:
|
||
Actif ou passif )
|
||
|
||
# cumin
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 28:25 .
|
||
|
||
# mais le cumin est battu avec un bâton et le cumin avec une tige
|
||
|
||
Esaïe décrit la manière correcte pour un agriculteur de séparer la graine de la plante. Cela peut être déclaré
|
||
sous forme active. AT: “mais il bat le cumin avec un bâton et il bat le cumin avec une baguette” (Voir:
|
||
Actif ou passif )
|
||
|
||
# Le grain est moulu pour le pain mais pas trop finement
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Le fermier broie le grain pour le pain mais pas pour qu'il soit
|
||
trop petit »(Voir: actif ou passif )
|
||
|