35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
# Le sentier des justes est de niveau… le sentier des justes que vous rectifiez
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. On parle de gens qui obéissent à Yahweh comme s'ils
|
|
marchaient sur son chemin. Yahweh en assurant aux gens que ce qu'ils font est juste est parlé comme si
|
|
il aplanissait le sentier et l'aidait directement. (Voir: parallélisme et métaphore )
|
|
|
|
# dans le sentier de tes jugements, Yahweh, nous t'attendons
|
|
|
|
Faire ce que Yahweh a jugé juste, c'est parler de marcher sur son chemin. AT: «nous vous attendons,
|
|
Yahweh, comme nous continuons à faire ce que tu as jugé juste »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# de vos jugements
|
|
|
|
"De vos lois" ou "de vos enseignements"
|
|
|
|
# nous attendons
|
|
|
|
Ici, «nous» fait référence à Esaïe et à tous les justes qui parlent à Yahweh. (Voir: Exclusif
|
|
et «nous» inclusifs )
|
|
|
|
# votre nom et votre réputation sont notre désir
|
|
|
|
Ici, "nom" et "réputation" représentent le caractère de Yahweh qui représente Yahweh lui-même.
|
|
AT: “notre seul désir est de vous honorer” (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# mon esprit en moi te cherche avec ferveur
|
|
|
|
Vouloir mieux connaître Yahweh et ses lois est parlé comme si la personne cherchait à trouver
|
|
Yahweh. AT: "Je veux sincèrement vous connaître mieux" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# mon esprit en moi te cherche avec ferveur
|
|
|
|
Ici, "esprit" représente le locuteur dans son ensemble. (Voir: Synecdoche )
|
|
|