fr_tn/isa/21/13.md

45 lines
1.3 KiB
Markdown

# Une déclaration
“C'est ce que Yahweh déclare” ou “Ceci est le message de Yahweh”
# à propos de l'Arabie
L'Arabie se réfère à la population de l'Arabie. AT: “sur le peuple d'Arabie” (Voir: Métonymie )
# Dans le désert d'Arabie
L'Arabie n'a pas de forêt. AT: “Loin de la route en Arabie” ou “Dans les buissons de l'Arabie”
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# caravanes
un groupe de personnes voyageant ensemble
# Dédanites
Ceci est un groupe de personnes qui vivait en Arabie. (Voir: Comment traduire les noms )
# pays de Tema
C'est le nom d'une ville en Arabie. (Voir: Comment traduire les noms )
# fugitifs
Un fugitif est une personne qui se sauve pour que son ennemi ne le capture pas. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Esaïe 15: 5 .
# avec du pain
Ici, le "pain" représente la nourriture en général. (Voir: Synecdoche )
# de l'épée, de l'épée tirée, de l'arc courbé
Ici, "épée" et "arc" représentent les soldats qui attaquent les habitants de Tema. AT: “de
leurs ennemis qui les attaquent avec des épées et des arcs »(Voir: Métonymie )
# du poids de la guerre
On parle de la terreur et de la souffrance vécues pendant la guerre comme si la guerre était un poids lourd
sur les gens. AT: «des horreurs de la guerre» (voir: métaphore )