# Une déclaration “C'est ce que Yahweh déclare” ou “Ceci est le message de Yahweh” # à propos de l'Arabie L'Arabie se réfère à la population de l'Arabie. AT: “sur le peuple d'Arabie” (Voir: Métonymie ) # Dans le désert d'Arabie L'Arabie n'a pas de forêt. AT: “Loin de la route en Arabie” ou “Dans les buissons de l'Arabie” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # caravanes un groupe de personnes voyageant ensemble # Dédanites Ceci est un groupe de personnes qui vivait en Arabie. (Voir: Comment traduire les noms ) # pays de Tema C'est le nom d'une ville en Arabie. (Voir: Comment traduire les noms ) # fugitifs Un fugitif est une personne qui se sauve pour que son ennemi ne le capture pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Esaïe 15: 5 . # avec du pain Ici, le "pain" représente la nourriture en général. (Voir: Synecdoche ) # de l'épée, de l'épée tirée, de l'arc courbé Ici, "épée" et "arc" représentent les soldats qui attaquent les habitants de Tema. AT: “de leurs ennemis qui les attaquent avec des épées et des arcs »(Voir: Métonymie ) # du poids de la guerre On parle de la terreur et de la souffrance vécues pendant la guerre comme si la guerre était un poids lourd sur les gens. AT: «des horreurs de la guerre» (voir: métaphore )