fr_tn/isa/19/21.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Yahweh sera connu en Egypte

Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh veut faites le connaître au peuple égyptien »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )

reconnaîtra Yahweh

“Acceptera la vérité sur Yahweh” ou “acceptera la vérité sur Yahweh”

Ils vont adorer

L'objet de leur culte peut être explicite. AT: "Ils adoreront Yahweh" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

fera des voeux à Yahweh et les accomplira

"Fera des promesses à Yahweh et les tiendra" ou "ils feront des promesses à Yahweh et ils fera ce qu'ils ont promis de faire »

Yahweh affligera l'Egypte

Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. AT: “Yahweh affligera le peuple d'Egypte” (Voir: Métonymie )

affliger

«Grève» ou «punir»

affliger et guérir

Le mot "eux" est compris dans cette phrase. AT: "les affligeant et les guérissant" (Voir: Ellipsis )

affliger et guérir

La relation entre cette phrase et la phrase qui la précédée peut être clarifiée par les mots «après» et «aussi». AT: "et après les avoir affligés, il les guérira aussi"