fr_tn/isa/16/09.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Cela continue de décrire le pays de Moab comme un grand vignoble (Voir: Ésaïe 16: 8 ).
# Dieu décrit
événements qui se produiront dans le futur comme sils se produisent dans le présent.
# En effet je vais pleurer
Dans 16: 9-10, le mot «je» fait référence à Yahweh.
# Je vais vous arroser de mes larmes
Dieu parle de son profond chagrin pour ces lieux, comme sil pleurait beaucoup et ses nombreuses larmes
tomber sur eux. AT: «Je vais beaucoup pleurer pour toi» (voir: métaphore )
# Jazer… Sibmah
Traduisez les noms de ces villes comme dans Esaïe 16: 8 .
# Heshbon… Elealeh
Traduisez les noms de ces villes comme dans Esaïe 15: 4 .
# Car sur tes champs de fruits dété et de récoltes jai mis fin aux cris de joie
Les «cris de joie» représentent les personnes qui crient de joie à propos de la récolte de leurs arbres fruitiers. À:
«À cause de ce que je vais faire, tu ne crieras plus de joie quand tu récolteras tes champs d'été
fruit ”(Voir: Métonymie )
# J'ai mis fin aux cris de celui qui marche
Ici, "les cris" se réfère à la joie des gens qui foulent les raisins pour produire le vin. À:
"C'est pourquoi les gens qui foulent les raisins ne crient pas de joie" (Voir: Métonymie )