35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Yahweh continue de parler.
|
|
|
|
# le plus admiré des royaumes
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “le royaume que les gens admirent le plus” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# Alors Babylone… sera renversée par Dieu
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Alors Dieu détruira Babylone, le plus admiré des royaumes,
|
|
la splendeur de l'orgueil chaldéen, lorsqu'il a détruit Sodome et Gomorrhe »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# la splendeur de la fierté chaldéenne
|
|
|
|
Les noms abstraits «splendeur» et «fierté» peuvent être traduits avec des adjectifs. Le mot "splendeur"
|
|
se réfère à la belle apparence de Babylone. AT: “la belle ville que les Chaldéens sont si
|
|
fier de ”(Voir: Noms abrégés )
|
|
|
|
# Il ne sera ni habité ni habité
|
|
|
|
Les deux verbes signifient fondamentalement la même chose. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Personne ne
|
|
vivre dedans "(Voir: Doublet et Actif ou Passif )
|
|
|
|
# de génération en génération
|
|
|
|
L'expression «génération à génération» désigne toutes les générations de personnes qui vivront dans le futur.
|
|
AT: “pour toujours” ou “toujours” (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# L'arabe
|
|
|
|
Cela concerne les Arabes en général, pas une seule personne. AT: «Arabes» ou «peuples arabes» (voir: générique
|
|
Phrases nominales )
|
|
|