30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue de citer le roi d'Assyrie. (Voir: Esaïe 10:13 )
|
|
|
|
# Ma main a saisi
|
|
|
|
La main est un métonyme du pouvoir du roi ou de son armée. AT: "En mon pouvoir, j'ai saisi" ou
|
|
«Mon armée s'est emparée» (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Ma main a saisi, comme d'un nid, la richesse des nations
|
|
|
|
Le roi d'Assyrie compare le fait de prendre les trésors des nations à une personne prenant des œufs
|
|
d'un nid d'oiseau. Cela souligne combien il a été facile pour lui et son armée de conquérir ces autres
|
|
royaumes. AT: “Mon armée a volé la richesse des nations aussi facilement qu'un homme prend ses œufs
|
|
d'un nid ”(Voir: Simile )
|
|
|
|
# comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé toute la terre
|
|
|
|
Le roi d'Assyrie parle de conquérir des nations comme s'il cueillait des œufs. AT: “juste comme une personne
|
|
prend des œufs d'un nid quand l'oiseau n'est pas là pour les protéger, mon armée a pris les trésors
|
|
de chaque nation »(Voir: Simile )
|
|
|
|
# Aucun n'a battu des ailes ou a ouvert la bouche ou pépiait
|
|
|
|
Cela compare les nations à un oiseau qui s'assied tranquillement pendant que ses œufs sont pris. Cela souligne
|
|
que les nations n'ont rien fait pendant que l'armée d'Assyrie a pris toutes leurs possessions. AT: “Et comme un
|
|
oiseau qui ne fait pas de bruit ou ne bat pas des ailes quand quelqu'un lui vole ses œufs, les nations ont fait
|
|
rien comme nous avons pris leur trésor "(Voir: Simile )
|
|
|