28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Isaïe parle à Yahweh sous la forme d'un poème. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# Leur terre est pleine d'argent… leur terre est aussi pleine de chevaux… Leur terre est aussi pleine d'idoles
|
|
|
|
Isaïe parle comme si la terre était un conteneur dans lequel quelqu'un avait placé de l'argent, des chevaux et des idoles.
|
|
Le mot “terre” est un métonyme pour le peuple lui-même, et les mots “est plein de” est une métaphore
|
|
pour les personnes possédant ces objets. AT: “Ils possèdent beaucoup d'argent… ils possèdent aussi beaucoup
|
|
les chevaux… Ils possèdent également de nombreuses idoles »(Voir: Métaphore et métonymie )
|
|
|
|
# l'artisanat de leurs propres mains, des choses que leurs propres doigts ont faites
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient presque la même chose et soulignent que ce ne sont pas de vrais dieux. Si
|
|
votre langue n'a pas de mot général pour quelque chose que quelqu'un a fait, vous pouvez combiner ces deux
|
|
phrases en une. AT: “des choses qu'ils ont eux-mêmes faites” (Voir: Parallélisme )
|
|
|
|
# l'artisanat de leurs propres mains
|
|
|
|
Le mot "mains" est une synecdoche pour les gens eux-mêmes. AT: “leur propre savoir-faire” ou
|
|
“Leur propre travail” ou “des choses qu'ils ont faites avec leurs mains” (Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# des choses que leurs propres doigts ont faites
|
|
|
|
Le mot "doigts" est une synecdoche pour les gens eux-mêmes. AT: “des choses qu'ils ont faites
|
|
avec leurs propres doigts »(Voir: Synecdoche )
|
|
|