fr_tn/isa/02/07.md

1.5 KiB

Informations générales:

Isaïe parle à Yahweh sous la forme d'un poème. (Voir: parallélisme )

Leur terre est pleine d'argent… leur terre est aussi pleine de chevaux… Leur terre est aussi pleine d'idoles

Isaïe parle comme si la terre était un conteneur dans lequel quelqu'un avait placé de l'argent, des chevaux et des idoles. Le mot “terre” est un métonyme pour le peuple lui-même, et les mots “est plein de” est une métaphore pour les personnes possédant ces objets. AT: “Ils possèdent beaucoup d'argent… ils possèdent aussi beaucoup les chevaux… Ils possèdent également de nombreuses idoles »(Voir: Métaphore et métonymie )

l'artisanat de leurs propres mains, des choses que leurs propres doigts ont faites

Ces deux phrases signifient presque la même chose et soulignent que ce ne sont pas de vrais dieux. Si votre langue n'a pas de mot général pour quelque chose que quelqu'un a fait, vous pouvez combiner ces deux phrases en une. AT: “des choses qu'ils ont eux-mêmes faites” (Voir: Parallélisme )

l'artisanat de leurs propres mains

Le mot "mains" est une synecdoche pour les gens eux-mêmes. AT: “leur propre savoir-faire” ou “Leur propre travail” ou “des choses qu'ils ont faites avec leurs mains” (Voir: Synecdoche )

des choses que leurs propres doigts ont faites

Le mot "doigts" est une synecdoche pour les gens eux-mêmes. AT: “des choses qu'ils ont faites avec leurs propres doigts »(Voir: Synecdoche )