fr_tn/gen/44/33.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important qui suit.

laisse ton serviteur

Juda se présente comme «votre serviteur». Cest une façon formelle de parler à quelqu'un de plus grand autorité. AT: "laisse-moi ton serviteur" ou "laisse-moi" (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

à mon maître

Juda appelle Joseph: "mon maître". AT: "à toi, mon maître" ou "à toi" (Voir: Premier, Deuxième, ou Troisième personne )

laisse le garçon monter

Il allait utiliser la phrase «montez» quand il est question de voyager dÉgypte à Canaan.

Car comment puis-je aller chez mon père si le garçon n'est pas avec moi?

Judah utilise une question pour souligner le chagrin qu'il aurait si Benjamin ne rentrait pas chez lui. À: «Je ne peux pas retourner chez mon père si le garçon n'est pas avec moi.» (Voir: Question rhétorique )

J'ai peur de voir le mal qui allait arriver à mon père

On parle d'une personne qui souffre terriblement comme si le «mal» était une chose qui tombait sur une personne. AT: «Je j'ai peur de voir combien mon père souffrirait »(voir: métaphore )