56 lines
2.5 KiB
Markdown
56 lines
2.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Juda continue son histoire à Joseph
|
||
|
||
# Puis tu as dit à tes serviteurs: "Si votre plus jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverez plus mon visage.
|
||
|
||
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Alors tu as dit
|
||
à vos serviteurs que si notre plus jeune frère ne vient pas avec nous, nous ne vous reverrons plus. "
|
||
(Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )
|
||
|
||
# Puis tu as dit à tes serviteurs
|
||
|
||
Juda se réfère à lui-même et à ses frères comme étant "vos serviteurs". C’est une manière formelle de parler à
|
||
quelqu'un avec une plus grande autorité. AT: «Alors tu nous as dit, à tes serviteurs» (Voir: Premier, Deuxième ou
|
||
Troisième personne )
|
||
|
||
# descend… descends
|
||
|
||
Il était courant d’utiliser le mot «bas» quand on parlait de voyager de Canaan en Égypte.
|
||
|
||
# tu ne reverras pas mon visage
|
||
|
||
Ici, "visage" représente la personne entière. AT: «tu ne me reverras plus» (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# Puis c'est arrivé
|
||
|
||
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un
|
||
manière de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
|
||
|
||
# nous sommes allés vers ton serviteur mon père
|
||
|
||
Il était courant d’utiliser l’expression «montés» pour parler du voyage d’Égypte à Canaan.
|
||
|
||
# nous lui avons dit les paroles de mon maître
|
||
|
||
Juda appelle Joseph «mon maître». AT: «nous lui avons dit ce que tu as dit, mon maître» (voir: premièrement,
|
||
Deuxième ou troisième personne )
|
||
|
||
# Notre père a dit: 'Va encore, achète-nous de la nourriture.'
|
||
|
||
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Notre père
|
||
nous ont dit d’aller à nouveau en Égypte acheter de la nourriture pour nous et nos familles. "(Voir: Citations dans Citations et
|
||
Cotations directes et indirectes )
|
||
|
||
# pas descendre. Si notre plus jeune frère… est avec nous.
|
||
|
||
Puis nous avons dit: «Nous ne pouvons
|
||
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “Alors nous avons dit
|
||
à lui que nous ne pouvons pas descendre en Egypte. Nous lui avons dit que si notre plus jeune frère est avec nous…
|
||
avec nous »(voir: Devis dans les devis et devis directs et indirects )
|
||
|
||
# voir le visage de l'homme
|
||
|
||
Ici, "visage" représente la personne entière. AT: “voir l'homme” (Voir: Synecdoche )
|
||
|