fr_tn/gen/43/08.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Nous nous lèverons et irons pour vivre et ne pas mourir, à la fois nous, vous et nos enfants

Les expressions «nous pouvons vivre» et «ne pas mourir» signifient la même chose. Juda souligne qu'ils ont acheter de la nourriture en Egypte pour survivre. AT: «Nous allons maintenant aller en Egypte et obtenir du grain afin que notre la famille vivra »(voir: parallélisme )

Nous nous lèverons

Ici, «nous» fait référence aux frères qui se rendront en Égypte. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

nous pouvons vivre

Ici, «nous» fait référence aux frères, à Israël et à toute la famille. (Voir: “Nous” inclus )

nous deux

Ici, "nous" fait référence aux frères. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

Nous vous

Ici, «vous» est singulier et se réfère à Israël. (Voir: Formes de vous )

aussi nos enfants

Ici «notre» fait référence aux frères. Cela concerne les enfants en bas âge les plus susceptibles de mourir pendant une famine. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

Je serai une garantie pour lui

Le nom abstrait “garantie” peut être défini comme le verbe “promesse”. AT: “Je promets dapporter lui retour »(Voir: Noms abstraites )

Tu me tiendras pour responsable

Comment Jacob jugera Juda responsable peut être clairement énoncé. AT: «Vous allez me faire répondre à propos de ce qui arrive à Benjamin »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

laisse moi supporter le blâme

Cela parle de «blâme» comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne doit porter. AT: “vous pouvez blâmer moi ”(Voir: Métaphore )

Pour si nous n'avions pas retardé

Juda décrit quelque chose qui aurait pu se produire dans le passé mais ne l'a pas fait. Judah gronde son père attend depuis si longtemps d'envoyer ses fils en Égypte pour obtenir plus de nourriture. (Voir: hypothétique Situations )

nous serions revenus ici une deuxième fois

“Nous serions revenus deux fois”