fr_tn/gen/42/29.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# seigneur de la terre
"Le seigneur d'Egypte"
# a parlé grossièrement
A parlé durement
# nous étions des espions
Les espions sont des personnes qui tentent secrètement de se renseigner sur un pays pour aider un autre pays. Voir
comment vous avez traduit «espions» dans Genèse 42: 9 .
# Nous lui avons dit: «Nous sommes des hommes honnêtes. Nous ne sommes pas des espions. Nous sommes douze frères, fils de notre père. On n'est plus en vie… le pays de Canaan.
Cela a une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Nous lui avons dit
que nous sommes des hommes honnêtes et non des espions. Nous avons dit que nous étions douze frères, fils de notre père, et
quun frère nest plus en vie… la terre de Canaan "(Voir: Citations entre citations et Direct et
Citations indirectes )
# On n'est plus en vie
Le mot «frère» est compris. AT: «Un frère n'est plus en vie» (Voir: Ellipsis )
# le plus jeune est ce jour avec notre père
Le mot «frère» est compris. AT: "Le plus jeune frère est avec notre père en ce moment" (Voir:
Ellipsis )