fr_tn/gen/38/12.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

De Shua

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 38: 2 . (Voir: Comment traduire Noms )

Juda fut réconforté et

"Quand Juda ne fut plus en deuil, il"

ses tondeurs à Timnah

«Timna, où ses hommes tondaient des moutons»

Timnah… Enaim

Ce sont des noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )

lui et son ami Hirah l'Adullamite

"Son ami Hiram d'Adullam est allé avec lui"

Hirah l'Adullamite

«Hiram» est le nom d'un homme et «Adullam» est le nom d'un village où il a vécu. Voyez comment vous traduit ce nom dans Genèse 38: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )

Tamar a été informé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quelqu'un a dit à Tamar” (Voir: Actif ou Passif )

Regardez, votre beau-père

"Écoutez." Ici, le mot "look" est utilisé pour attirer l'attention de Tamar.

ton beau-père

"Le père de votre mari"

de son veuvage

«Que portent les veuves»

voile

un matériau très fin utilisé pour couvrir la tête et le visage d'une femme

s'est enveloppée

Cela signifie qu'elle s'est cachée avec ses vêtements pour que les gens ne la reconnaissent pas. Traditionnellement, une partie des vêtements des femmes étaient de grands morceaux de tissu avec lesquels ils se sont enveloppés. À: "Elle-même enveloppée dans ses vêtements pour que personne ne la reconnaisse" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

par la route

«Le long de la route» ou «sur le chemin»

elle ne lui avait pas été donnée comme épouse

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Juda ne lavait pas donnée à Shelah comme épouse” (Voir: Actif ou Passive )