63 lines
1.7 KiB
Markdown
63 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# De Shua
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 38: 2 . (Voir: Comment traduire
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Juda fut réconforté et
|
|||
|
|
|||
|
"Quand Juda ne fut plus en deuil, il"
|
|||
|
|
|||
|
# ses tondeurs à Timnah
|
|||
|
|
|||
|
«Timna, où ses hommes tondaient des moutons»
|
|||
|
|
|||
|
# Timnah… Enaim
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont des noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# lui et son ami Hirah l'Adullamite
|
|||
|
|
|||
|
"Son ami Hiram d'Adullam est allé avec lui"
|
|||
|
|
|||
|
# Hirah l'Adullamite
|
|||
|
|
|||
|
«Hiram» est le nom d'un homme et «Adullam» est le nom d'un village où il a vécu. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit ce nom dans Genèse 38: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Tamar a été informé
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quelqu'un a dit à Tamar” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Regardez, votre beau-père
|
|||
|
|
|||
|
"Écoutez." Ici, le mot "look" est utilisé pour attirer l'attention de Tamar.
|
|||
|
|
|||
|
# ton beau-père
|
|||
|
|
|||
|
"Le père de votre mari"
|
|||
|
|
|||
|
# de son veuvage
|
|||
|
|
|||
|
«Que portent les veuves»
|
|||
|
|
|||
|
# voile
|
|||
|
|
|||
|
un matériau très fin utilisé pour couvrir la tête et le visage d'une femme
|
|||
|
|
|||
|
# s'est enveloppée
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie qu'elle s'est cachée avec ses vêtements pour que les gens ne la reconnaissent pas. Traditionnellement,
|
|||
|
une partie des vêtements des femmes étaient de grands morceaux de tissu avec lesquels ils se sont enveloppés. À:
|
|||
|
"Elle-même enveloppée dans ses vêtements pour que personne ne la reconnaisse" (Voir: Connaissance supposée
|
|||
|
et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# par la route
|
|||
|
|
|||
|
«Le long de la route» ou «sur le chemin»
|
|||
|
|
|||
|
# elle ne lui avait pas été donnée comme épouse
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Juda ne l’avait pas donnée à Shelah comme épouse” (Voir: Actif ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|