fr_tn/gen/27/36.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown

# Ne s'appelle-t-il pas correctement Jacob?
Esaü utilise une question pour souligner sa colère contre Jacob. AT: «Jacob est certainement le bon nom pour mon
frère! ”(Voir: Question rhétorique )
# Jacob
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom de Jacob signifie« il saisit le talon ». dans le
langue originale, le nom "Jacob" sonne également comme le mot "il trompe". ”
# Il a pris mon droit d'aînesse
Cela parle d'un droit de naissance comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne pourrait emporter. AT: “Quel était
une fois mon droit de naissance est maintenant le sien parce qu'il m'a trompé »(Voir: Métaphore )
# maintenant il a enlevé ma bénédiction
Cela parle d'une bénédiction comme s'il s'agissait d'un objet que cette personne pourrait emporter. AT: “maintenant il a
vous dupé en le bénissant au lieu de moi "(Voir: Métaphore )
# Avez-vous pas réservé une bénédiction pour moi
Esaü sait que son père ne peut pas le bénir avec les mêmes choses qu'il a béni Jacob. Esau est
demandant s'il reste quelque chose à lui dire qu'Isaac n'a pas dit en bénissant Jacob.
# Que puis-je faire de plus pour vous, mon fils?
Isaac utilise une question pour souligner qu'il ne peut rien faire d'autre. AT: “Il n'y a rien d'autre
Je peux faire pour vous! "(Voir: Question rhétorique )