fr_tn/gen/27/36.md

1.3 KiB

Ne s'appelle-t-il pas correctement Jacob?

Esaü utilise une question pour souligner sa colère contre Jacob. AT: «Jacob est certainement le bon nom pour mon frère! ”(Voir: Question rhétorique )

Jacob

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom de Jacob signifie« il saisit le talon ». dans le langue originale, le nom "Jacob" sonne également comme le mot "il trompe". ”

Il a pris mon droit d'aînesse

Cela parle d'un droit de naissance comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne pourrait emporter. AT: “Quel était une fois mon droit de naissance est maintenant le sien parce qu'il m'a trompé »(Voir: Métaphore )

maintenant il a enlevé ma bénédiction

Cela parle d'une bénédiction comme s'il s'agissait d'un objet que cette personne pourrait emporter. AT: “maintenant il a vous dupé en le bénissant au lieu de moi "(Voir: Métaphore )

Avez-vous pas réservé une bénédiction pour moi

Esaü sait que son père ne peut pas le bénir avec les mêmes choses qu'il a béni Jacob. Esau est demandant s'il reste quelque chose à lui dire qu'Isaac n'a pas dit en bénissant Jacob.

Que puis-je faire de plus pour vous, mon fils?

Isaac utilise une question pour souligner qu'il ne peut rien faire d'autre. AT: “Il n'y a rien d'autre Je peux faire pour vous! "(Voir: Question rhétorique )