fr_tn/gen/24/49.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown

# Informations générales:
Le serviteur d'Abraham continue de parler à la famille de Rebecca.
# Donc maintenant
"Maintenant". Ici, "Maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais sert à attirer l'attention sur l'important
point qui suit.
# si vous êtes prêt à montrer la fidélité à l'alliance et la confiance envers mon maître, dites-moi
Comment ils pourraient montrer la fidélité et la fiabilité de l'alliance peuvent être énoncés explicitement. À:
«Dis-moi si tu seras fidèle et digne de confiance envers mon maître en donnant Rebecca à être la femme de son fils»
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# vous
Le mot «vous» fait référence à Laban et à Bethuel. (Voir: Formes de vous )
# fidélité et confiance
Ces noms abstraits peuvent être qualifiés de «fidèles et dignes de confiance». (Voir: Noms abstraits )
# Mais sinon
L'information comprise peut être énoncée clairement. AT: «Mais si vous n'êtes pas prêt à traiter mes
maître avec la fidélité de la famille et la fiabilité "(Voir: Ellipsis )
# afin que je puisse tourner à droite ou à gauche
Les significations possibles sont 1) la décision de faire est évoquée comme si la personne en devenait physiquement une
direction ou autre. AT: “pour que je sache quoi faire” ou 2) le serviteur veut savoir s'il a besoin
voyager quelque part ailleurs. AT: «pour que je puisse continuer mon voyage» (voir: métaphore et idiome )