fr_tn/gen/23/10.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Ephron était assis parmi les fils de Heth.

Ici, «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l'histoire aux informations générales sur Ephron. (Voir: Informations générales )

Ephron

C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 23: 8 . (Voir: Comment traduire Noms )

les fils de Heth

Ici, "fils" représente ceux qui sont descendus de Heth. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse 23: 3 . AT: “les descendants de Heth” (Voir: Comment traduire les noms )

à l'audition des fils de Heth

Le nom abstrait “laudience” peut être défini comme “entendre” ou “écouter”. AT: “pour que tous les fils de Heth pouvait l'entendre »ou« pendant que tous ses fils écoutaient »(Voir: Noms abstraits )

tous ceux qui étaient entrés dans la porte de sa ville

Cela indique quels fils de Heth écoutaient. AT: “tous ceux qui s'étaient rassemblés à la porte de sa ville” (Voir: Distinguer ou informer ou rappeler )

porte de sa ville

La porte de la ville était l'endroit où les dirigeants de la ville se réuniraient pour prendre des décisions importantes.

sa ville

«La ville où il a vécu». Cette phrase montre qu'Éphron appartenait à cette ville. Cela ne veut pas dire qu'il le possédait.

mon maître

Cette phrase est utilisée pour montrer du respect à Abraham.

en présence des fils de mon peuple

Ici, la «présence» désigne les personnes qui servent de témoins. AT: “avec mes compatriotes comme mes témoins »(Voir: Métonymie )

fils de mon peuple

Cela signifie "mes compatriotes" ou "mes compatriotes Hittites"

mon peuple

Cette phrase montre qu'Ephron faisait partie de ce groupe de personnes. Cela ne signifie pas qu'il était leur chef.

Je te le donne pour enterrer tes morts

"Je te le donne. Enterrez vos morts ”

votre mort

Ladjectif nominal "mort" peut être défini comme un verbe ou simplement comme "épouse". AT: "votre épouse qui a mort »ou« votre femme »(voir: Adjectifs nominaux )