# Ephron était assis parmi les fils de Heth. Ici, «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l'histoire aux informations générales sur Ephron. (Voir: Informations générales ) # Ephron C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 23: 8 . (Voir: Comment traduire Noms ) # les fils de Heth Ici, "fils" représente ceux qui sont descendus de Heth. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse 23: 3 . AT: “les descendants de Heth” (Voir: Comment traduire les noms ) # à l'audition des fils de Heth Le nom abstrait “l’audience” peut être défini comme “entendre” ou “écouter”. AT: “pour que tous les fils de Heth pouvait l'entendre »ou« pendant que tous ses fils écoutaient »(Voir: Noms abstraits ) # tous ceux qui étaient entrés dans la porte de sa ville Cela indique quels fils de Heth écoutaient. AT: “tous ceux qui s'étaient rassemblés à la porte de sa ville” (Voir: Distinguer ou informer ou rappeler ) # porte de sa ville La porte de la ville était l'endroit où les dirigeants de la ville se réuniraient pour prendre des décisions importantes. # sa ville «La ville où il a vécu». Cette phrase montre qu'Éphron appartenait à cette ville. Cela ne veut pas dire qu'il le possédait. # mon maître Cette phrase est utilisée pour montrer du respect à Abraham. # en présence des fils de mon peuple Ici, la «présence» désigne les personnes qui servent de témoins. AT: “avec mes compatriotes comme mes témoins »(Voir: Métonymie ) # fils de mon peuple Cela signifie "mes compatriotes" ou "mes compatriotes Hittites" # mon peuple Cette phrase montre qu'Ephron faisait partie de ce groupe de personnes. Cela ne signifie pas qu'il était leur chef. # Je te le donne pour enterrer tes morts "Je te le donne. Enterrez vos morts ” # votre mort L’adjectif nominal "mort" peut être défini comme un verbe ou simplement comme "épouse". AT: "votre épouse qui a mort »ou« votre femme »(voir: Adjectifs nominaux )