32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pourquoi es-tu en colère et pourquoi es-tu renfrogné?
|
||
|
||
Dieu a utilisé ces questions rhétoriques pour dire à Caïn qu'il avait eu tort d'être en colère et de renverser la tête. Ils peuvent
|
||
également eu pour but de donner à Cain une occasion d’avouer qu’il avait tort. (Voir: Rhétorique Question )
|
||
|
||
# Si vous… ne serez-vous pas accepté?
|
||
|
||
Dieu a utilisé cette question rhétorique pour rappeler à Caïn quelque chose que Caïn aurait déjà dû savoir.
|
||
AT: "Vous savez que si vous faites ce qui est juste, je vous accepterai" (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Mais si vous ne le faites pas… vous devez le dominer
|
||
|
||
Dieu parle de péché comme s'il s'agissait d'une personne. AT: “Mais si vous ne faites pas ce qui est juste, vous voudrez pécher
|
||
encore plus, et alors vous ferez des choses pécheuses. Tu dois refuser de lui obéir »(Voir: Personnification )
|
||
|
||
# Le péché s'accroupit… pour te contrôler
|
||
|
||
Ici, on parle du péché comme d'un animal sauvage dangereux qui attend la possibilité d'attaquer Caïn. À:
|
||
"Vous deviendrez tellement en colère que vous ne pourrez plus arrêter le péché" (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Péché
|
||
|
||
Les langues qui n’ont pas un nom qui signifie «péché» pourraient traduire cela en «votre désir de pécher» ou
|
||
"Les mauvaises choses que vous voulez faire."
|
||
|
||
# vous devez le dominer
|
||
|
||
Yahweh parle du désir de Caïn de pécher comme s'il s'agissait d'une personne sur laquelle Caïn devrait gouverner. À toi
|
||
doit le contrôler pour ne pas pécher »(Voir: Personnification )
|
||
mots de traduction
|
||
|