fr_tn/gen/03/22.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

l'homme

Les significations possibles sont 1) Dieu faisait référence à un humain, l'homme, ou 2) Dieu faisait référence à les humains en général, donc cela voudrait dire l'homme et sa femme. Même si Dieu parlait d'un personne, ce quil a dit sappliquait à eux deux.

Comme l'un de nous

«Comme nous». Le pronom «nous» est au pluriel. Voyez comment vous avez traduit «faisons» dans Genèse 1:26 .

Connaître le bien et le mal

Ici, le «bien et le mal» est une figure de style qui fait référence aux deux extrêmes et à tout ce qui se trouve entre les deux. Voyez comment vous avez traduit «connaissance du bien et du mal» dans Genèse 2: 9 . AT: «sachant tout, incluant à la fois le bien et le mal »(Voir: Merism )

Il ne doit pas être autorisé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je ne le permettrai pas” (Voir: Actif ou Passif )

Arbre de la vie

“L'arbre qui donne la vie aux gens.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 2: 9 .

Le sol d'où il avait été pris

"La saleté parce qu'il avait été pris de la saleté." Cela ne se réfère pas à l'endroit particulier sur la terre que le Dieu a pris l'homme de.

Alors Dieu chassa l'homme du jardin

"Dieu a forcé l'homme à quitter le jardin." Cela fait référence à l'événement de Genèse 3:23 , où il est dit “Yahweh Dieu l'a envoyé du jardin d'Eden.” Dieu n'a pas envoyé l'homme une seconde fois.

Cultiver

Cela signifie ce qui est nécessaire pour que les plantes poussent bien. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 2: 5 .

Afin de garder le chemin de l'arbre de vie

“Afin d'empêcher les gens d'aller à l'arbre de vie”

épée enflammée

Les significations possibles sont 1) une épée avec des flammes ou 2) un feu en forme de une épée. Les langues qui n'ont pas d'épées pourraient utiliser une autre arme telle qu'une lance ou une flèche.