fr_tn/gen/03/17.md

2.2 KiB

Adam

Le nom Adam est le même que le mot hébreu pour «homme». Certaines traductions disent «Adam» et certains disent «l'homme». Vous pouvez utiliser l'une ou l'autre forme, car elle fait référence à la même personne. tu as écouté la voix de ta femme Ceci est un idiome. AT: “tu as obéi à ce que ta femme a dit” (Voir: Idiom )

Ont mangé de l'arbre

Vous pouvez dire ce qu'ils ont mangé. AT: “avoir mangé le fruit de l'arbre” ou “avoir mangé une partie de le fruit de l'arbre »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

Vous ne pouvez pas en manger

“Il ne faut pas en manger” ou “Ne pas manger ses fruits”

Le sol est maudit

Le mot «malédiction» vient en premier dans la phrase pour souligner que le motif, qui avait été «bon» ( Genèse 1:10 ), était maintenant sous la malédiction de Dieu. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je maudis le sol ”(Voir: Actif ou Passif )

à travers un travail pénible

“En travaillant dur”

Vous en mangerez

Le mot «it» fait référence au sol et est un métonyme pour les parties des plantes qui poussent dans la sol, que les gens mangent. AT: “tu mangeras ce qui en sort” (Voir: Métonymie )

les plantes du champ

Les significations possibles sont 1) “les plantes que vous soignez dans vos champs” ou 2) “les plantes sauvages qui grandir dans les champs ouverts. "

À la sueur de votre visage

"En faisant un travail difficile qui fait transpirer votre visage"

Tu mangeras du pain

Ici, le mot "pain" est une synecdoche pour la nourriture en général. AT: “tu mangeras de la nourriture” (Voir: Synecdoche )

Jusqu'à ce que vous reveniez au sol

"Jusqu'à ce que vous mouriez et que votre corps soit jeté dans le sol." Dans certaines cultures, ils mettent le corps de qui sont morts dans un trou dans le sol. Le dur labeur de l'homme ne prend fin qu'au moment de sa mort et enterrement.

Car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière

«Je t'ai fait de la terre pour que ton corps redevienne de la terre.» Traduisez les deux occurrences de «poussière». avec le même mot pour montrer que l'homme commence et finit dans les mêmes conditions.