fr_tn/gen/03/17.md

56 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Adam
Le nom Adam est le même que le mot hébreu pour «homme». Certaines traductions disent «Adam» et
certains disent «l'homme». Vous pouvez utiliser l'une ou l'autre forme, car elle fait référence à la même personne.
tu as écouté la voix de ta femme
Ceci est un idiome. AT: “tu as obéi à ce que ta femme a dit” (Voir: Idiom )
# Ont mangé de l'arbre
Vous pouvez dire ce qu'ils ont mangé. AT: “avoir mangé le fruit de l'arbre” ou “avoir mangé une partie de
le fruit de l'arbre »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Vous ne pouvez pas en manger
“Il ne faut pas en manger” ou “Ne pas manger ses fruits”
# Le sol est maudit
Le mot «malédiction» vient en premier dans la phrase pour souligner que le motif, qui avait été «bon»
( Genèse 1:10 ), était maintenant sous la malédiction de Dieu. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je maudis le
sol ”(Voir: Actif ou Passif )
# à travers un travail pénible
“En travaillant dur”
# Vous en mangerez
Le mot «it» fait référence au sol et est un métonyme pour les parties des plantes qui poussent dans la
sol, que les gens mangent. AT: “tu mangeras ce qui en sort” (Voir: Métonymie )
# les plantes du champ
Les significations possibles sont 1) “les plantes que vous soignez dans vos champs” ou 2) “les plantes sauvages qui
grandir dans les champs ouverts. "
# À la sueur de votre visage
"En faisant un travail difficile qui fait transpirer votre visage"
# Tu mangeras du pain
Ici, le mot "pain" est une synecdoche pour la nourriture en général. AT: “tu mangeras de la nourriture” (Voir: Synecdoche )
# Jusqu'à ce que vous reveniez au sol
"Jusqu'à ce que vous mouriez et que votre corps soit jeté dans le sol." Dans certaines cultures, ils mettent le corps de
qui sont morts dans un trou dans le sol. Le dur labeur de l'homme ne prend fin qu'au moment de sa mort
et enterrement.
# Car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière
«Je t'ai fait de la terre pour que ton corps redevienne de la terre.» Traduisez les deux occurrences de «poussière».
avec le même mot pour montrer que l'homme commence et finit dans les mêmes conditions.