fr_tn/gen/03/07.md

999 B

Les yeux de tous les deux ont été ouverts

“Puis leurs yeux se sont ouverts” ou “Ils ont pris conscience” ou “Ils ont compris.” Voyez comment vous avez traduit “Tes yeux seront ouverts” dans Genèse 3: 5 .

Cousu

Mis ensemble, probablement en utilisant des vignes comme fil

Feuilles de figuier

Si les gens ne savent pas à quoi ressemblent les feuilles de figuier, cela peut se traduire par «grandes feuilles de figue arbre »ou simplement« grandes feuilles ».

Fait des revêtements pour eux-mêmes

Ils l'ont fait parce qu'ils avaient honte. Cette information implicite peut être explicite si nécessaire comme dans l'UDB. AT: "se sont vêtus d'eux parce qu'ils avaient honte" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

Dans la fraîcheur du jour

“À l'heure de la journée quand une brise fraîche souffle”

De la part de Yahweh Dieu

“De la part de Yahweh Dieu” ou “pour que Yahweh Dieu ne les voie pas” ou “de Yahweh Dieu”