fr_tn/ezk/34/01.md

58 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Au chapitre 34, Yahweh parle du peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un troupeau de brebis et des chefs
d'Israël étaient les bergers qui étaient censés s'occuper du troupeau mais ne l'ont pas fait. (Voir: métaphore )
# la parole de Yahweh est venue
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
mots ”(Voir: Idiome )
# Le fils de l'homme
"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"
# les bergers d'Israël
Les chefs d'Israël sont parlés comme s'ils étaient des bergers. Ils étaient censés prendre soin de leur
des gens comme des bergers prennent soin de leur troupeau. AT: “les chefs d'Israël qui sont comme des bergers”
(Voir: métaphore )
# se guident
On parle des leaders qui prennent soin deux-mêmes au lieu des gens
se. AT «se nourrit et prend soin de lui-même» (voir: métaphore )
# Les bergers ne devraient-ils pas garder le troupeau?
Yahweh utilise cette question pour réprimander les dirigeants de ne pas prendre soin des gens. AT: “Bergers
devrait nourrir le troupeau et en prendre soin. "(Voir: Question rhétorique )
# Vous mangez les portions grasses… habillez-vous en laine
Cela continue de parler des dirigeants dIsraël comme sils étaient de mauvais bergers qui tuent les meilleurs
animaux dans leur troupeau pour la nourriture et les vêtements. AT: “Vous êtes comme des bergers qui mangent les portions grasses
… S'habiller en laine ”(Voir: Métaphore )
# Vous mangez les portions grasses
Les parties grasses proviennent des moutons et des chèvres. AT: «Vous mangez les parties grasses du mouton et
chèvres »ou« Vous mangez les meilleures parties des moutons et des chèvres »(voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# robe en laine
“Porte la laine du mouton”
# les gras
“Les plus jeunes et les plus gros ovins et caprins”
# ne pas berger du tout
“Ne pas nourrir et prendre soin du troupeau”