fr_tn/ezk/30/20.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Dieu parle de rendre l'armée de Pharaon faible comme s'il devait casser le bras de Pharaon, et de l'armée ne pas pouvoir redevenir fort comme si le bras de Pharaon ne pouvait pas être guéri. (Voir: Paraboles )

Puis c'est arrivé

Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un manière de le faire, vous pouvez envisager de lutiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )

la onzième année

C'est la onzième année qui suit l'exil du roi Jojakin à Babylone. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Ezekiel 26: 1 .

le premier mois, le septième jour du mois

«Le septième jour du premier mois». C'est le premier mois du calendrier hébreu. Le septième Le jour approche du début avril sur les calendriers occidentaux. (Voir: Mois hébraïques et ordinaux Numéros )

la parole de Yahweh est venue

C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi mots ”(Voir: Idiome )

Le fils de l'homme

"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"

J'ai cassé le bras de pharaon

Ici, "bras" représente la puissante armée d'un roi. (Voir: Paraboles et métaphore )

Voir

«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important»

Il n'a pas été enchaîné

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Personne n'a attaché son bras” ou “Personne n'a bouclé son bras »(Voir: Actif ou Passif )

ou mis à guérir avec un bandage

Ici, «soigner avec un pansement» signifie que le bras est étroitement enroulé dans un pansement de sorte que le des parties de l'os resteront ensemble et guériront.