59 lines
2.3 KiB
Markdown
59 lines
2.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Pharaon.
|
||
|
||
# Voir!
|
||
|
||
"Regardez!" Ou "Écoutez!" Ce mot met l'accent sur ce qui est dit ensuite. C'est le message du Seigneur à
|
||
Pharaon. AT: "Faites attention à ce que je vais vous dire!"
|
||
|
||
# J'apporterai une épée contre toi
|
||
|
||
Ici "épée" est un métonyme pour bataille, et "porter une épée contre vous" est une métaphore pour causer
|
||
une armée ennemie à venir se battre contre l'Egypte. AT: “Je ferai venir vos ennemis se battre contre
|
||
vous ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# une épée contre toi
|
||
|
||
Le mot «vous» fait référence à la nation d'Égypte. (Voir: Formes de vous )
|
||
|
||
# Je vais couper l'homme et la bête de vous
|
||
|
||
Ici, «l'homme et la bête coupés» est une métaphore de la destruction des hommes et des animaux. Dieu ferait
|
||
ceci en faisant que l'armée ennemie le fasse. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Je suis contre toi et contre ton fleuve
|
||
|
||
Le mot «vous» fait référence à Pharaon. Dieu parle à Pharaon comme si Pharaon était un monstre dans le rivière.
|
||
|
||
# Je vais donner le pays d'Egypte à la désolation et au gaspillage
|
||
|
||
"Je mettrai l’Égypte dans le pouvoir de la désolation et du gaspillage." On parle de désolation et de gaspillage.
|
||
s'ils étaient des gens à qui on pourrait donner le pouvoir sur l'Egypte. AT: «Je ferai de l'Egypte un pays
|
||
déchets désolés "(Voir: Personnification )
|
||
|
||
# vous allez devenir un terrain vague
|
||
|
||
Ici, vous faites référence à Pharaon et représente l’Égypte, le pays sur lequel il règne. AT: “votre pays
|
||
deviendra une terre en friche »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# du Migdol à Syene et aux frontières de Cush
|
||
|
||
Cela concerne toute l'Egypte. Où ces endroits sont peut être clairement indiqué. AT: «tout au long de
|
||
Egypte, de Migdol au nord à Syene au sud et aux frontières de Cush plus au sud »(Voir:
|
||
Mérisme et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# Migdol
|
||
|
||
C'est le nom d'un lieu situé dans l'extrême nord de l'Égypte. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Syene
|
||
|
||
C'est le nom d'une ville du sud de l'Egypte. Il s'appelle maintenant Assouan. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# les frontières de Cush
|
||
|
||
Ces frontières de Cush étaient au sud de Syene. Certaines versions disent le Soudan ou l'Ethiopie, le moderne
|
||
noms de pays au sud de l'Egypte. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|