48 lines
1.7 KiB
Markdown
48 lines
1.7 KiB
Markdown
# La parole de Yahweh vint encore à moi, en disant: "Fils
|
|
|
|
L'idiome «La parole de Yahweh est revenu» est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu.
|
|
Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Ézéchiel 18: 1 . AT: “Yahweh m'a donné un message une seconde
|
|
temps. Il a dit: "Fils" ou "Yahweh m'a dit ce deuxième message:" Fils "(Voir: Idiome )
|
|
|
|
# Le fils de l'homme
|
|
|
|
"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
|
|
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. AT: “personne mortelle” ou
|
|
"Humain"
|
|
|
|
# relever
|
|
|
|
"chanter"
|
|
|
|
# Tu étais le modèle de perfection
|
|
|
|
Les noms abstraits “modèle” et “perfection” peuvent être traduits avec les mots “complètement” et
|
|
“Parfait”. AT: “Tu étais complètement parfait” (Voir: Noms abstraits )
|
|
|
|
# plein de sagesse et parfait en beauté
|
|
|
|
Les noms abstraits «sagesse» et «beauté» peuvent être traduits à l'aide des adjectifs «sage» et «beau».
|
|
AT: “totalement sage et parfaitement belle” (voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# Chaque pierre précieuse vous a couvert
|
|
|
|
«Tu portais toutes sortes de pierres précieuses»
|
|
|
|
# rubis, topaze, émeraude, chrysolite, onyx, jaspe, saphir, turquoise et béryl
|
|
|
|
Ce sont toutes des pierres précieuses de différentes couleurs. (Voir: Traduire les inconnus )
|
|
|
|
# réglages et montages
|
|
|
|
des morceaux de métal qui contiennent les pierres précieuses
|
|
|
|
# C'est le jour de votre création qu'ils ont été préparés
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je les ai préparés le jour où je t'ai créé» (Voir: Actif
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# préparé
|
|
|
|
«Prêt»
|
|
|