fr_tn/ezk/25/14.md

1.3 KiB

Je vais me venger d'Edom par la main de mon peuple Israël

Ici, la «main» d'Israël est un métonyme de l'armée israélienne. Yahweh parle de se venger du les gens d'Edom comme si sa vengeance était comme un drap avec lequel il les recouvrait. Le nom abstrait “Vengeance” peut être traduit par le verbe “punir”. AT: “J'utiliserai mon peuple Israël pour punir le peuple d'Edom "(Voir: Métonymie et métaphore )

ils feront à Edom selon ma colère et ma fureur

"Ils montreront ma colère et ma fureur à Edom" ou "ils puniront Edom selon ma colère et fureur contre le peuple d'Edom ”

ma colère et ma fureur

Le mot «fureur» signifie fondamentalement la même chose et intensifie le mot «colère». AT: «mon colère furieuse "ou" mon extrême colère "(Voir: Doublet )

ils connaîtront ma vengeance

Le nom abstrait “vengeance” peut être traduit par le verbe “punir”. AT: “le peuple de Edom saura que je les ai punis »(Voir: Noms abrégés )

c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis, Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )