fr_tn/ezk/24/19.md

1.8 KiB

Informations générales:

Le peuple d'Israël interroge Ezekiel, et Ezekiel leur dit ce que Yahweh leur a dit.

La parole de Yahweh est venue

C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi mots ”(Voir: Idiome )

la maison d'Israël

Le mot "maison" est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, dans ce cas les Israélites, les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . Au Israélites »ou« le groupe du peuple israélite »(Voir: Métonymie )

Voici

Le mot «voici» nous indique que nous devons prêter attention aux informations surprenantes qui suivent.

Je profanerai mon sanctuaire - l'orgueil de… de ton âme et de tes fils

«Je profanerai mon sanctuaire qui fait l'orgueil… de ton âme. Tes fils"

l'orgueil de votre puissance

Ceci décrit le temple comme le bâtiment dont les gens sont fiers. Cela en parle comme étant leur "fierté" au lieu de la source de leur fierté. AT: “le bâtiment dont vous êtes fier” ou “le source de votre forte fierté "(Voir: Métonymie )

le plaisir de vos yeux

Ici, Yahweh fait référence au peuple par ses "yeux". AT: "le bâtiment que vous aimez regarder" (Voir: Synecdoche )

le désir de ton âme

Ici, Yahweh se réfère au peuple par son "âme" pour souligner ses sentiments intérieurs. AT: “le bâtiment que tu aimes vraiment »(Voir: Synecdoche )

tes fils et tes filles… tomberont sous l'épée

Cela se réfère à leurs ennemis par leurs épées. AT: “Vos fils et vos filles… seront tués à la guerre” ou "vos ennemis tueront vos fils et vos filles… avec leurs épées" (Voir: Métonymie )