58 lines
2.8 KiB
Markdown
58 lines
2.8 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Dieu continue de parler à travers Ezéchiel des terribles choses que le peuple de Jérusalem
|
||
ai fait. Il parle aux habitants de Jérusalem comme s'ils étaient la ville elle-même et de la ville
|
||
de Jérusalem comme s'il s'agissait d'une femme. Le mot "vous" est toujours féminin singulier. (Voir: Apostrophe
|
||
et métonymie et métaphore )
|
||
|
||
# En vous
|
||
|
||
Dans tous les cas, l'écrivain fait référence au peuple de Jérusalem comme s'il s'agissait de la ville
|
||
elle-même et de la ville de Jérusalem comme une femme. AT: "dans cette ville" ou "parmi vous"
|
||
peuple de Jérusalem "(Voir: Apostrophe et métonymie et métaphore )
|
||
|
||
# les hommes découvrent la nudité de leur père
|
||
|
||
Cela signifie qu'un fils dort avec la femme de son père. AT: “il y a des hommes qui dorment chez leur père
|
||
épouses »(Voir: Euphémisme )
|
||
|
||
# ils ont violé les femmes impures pendant leurs règles… commettent des abominations avec les femmes de leurs voisins… rendent leurs propres belles-filles honteusement impures… abusent de leurs propres soeurs
|
||
|
||
Ce sont toutes des façons d’exprimer que les hommes ont couché avec des femmes qu’ils ne devraient pas avoir et
|
||
combien leurs actions sont pécheuses. AT: «Elles ont violé des femmes impures pendant leurs règles
|
||
… Commettent des abominations en dormant avec les épouses de leurs voisins… font leur propre fille en droit
|
||
honteusement impur en couchant avec eux… violez leurs propres sœurs »(Voir: Connaissances supposées
|
||
et informations implicites )
|
||
|
||
# impur
|
||
|
||
On parle de personne que Dieu considère spirituellement inacceptable ou souillée comme si elle était
|
||
physiquement malpropre. Les femmes étaient considérées comme impures pendant leurs règles. (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# verser du sang
|
||
|
||
Cela parle d'assassiner des gens comme verser du sang. AT: “assassiner des gens” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# intérêt
|
||
|
||
Ce mot fait référence à l'argent payé par une personne pour utiliser de l'argent emprunté. Cependant, certains modernes
|
||
les versions interprètent «intérêt» dans ce passage comme «trop d’intérêt».
|
||
|
||
# vous avez endommagé vos voisins par l'oppression
|
||
|
||
Cela signifie qu'ils ont opprimé leurs voisins en leur demandant trop d'intérêt. À toi
|
||
ont opprimé vos voisins et les ont rendus pauvres »ou« vous avez rendu vos voisins pauvres en
|
||
facturer trop d’intérêt »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# tu m'as oublie
|
||
|
||
Refuser d'obéir à Yahweh, c'est comme oublier qu'il existe. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis,
|
||
Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|