fr_tn/ezk/21/12.md

1.6 KiB

Déclaration de connexion:

Yahweh continue à décrire l'épée de Yahweh qui est une métaphore de l'armée ennemie qui Yahweh utilisera pour attaquer Jérusalem. (Voir: métaphore )

cette épée est venue contre mon peuple! C'est contre tous

Cela parle de l'épée de Yahweh attaquant son peuple comme si l'épée elle-même était l'attaquant. AT: «Je utilisera mon épée pour tuer mon peuple! Je vais l'apporter contre tous »(Voir: Personnification )

Ils sont jetés contre l'épée avec mon peuple

Cela parle des dirigeants d'Israël tués avec une épée comme s'ils étaient jetés contre l'épée. AT: "Ils sont tués avec l'épée avec mon peuple" ou "L'épée va les tuer avec mon peuple »(voir: métaphore )

gifle ta cuisse

Dans la culture d'Ezekiel, se gifler la cuisse était un signe de chagrin. Une autre traduction utilise le geste se battre la poitrine, ce qui est un signe de deuil dans de nombreuses cultures. AT: “battez votre poitrine” (Voir: Action symbolique )

mais que se passe-t-il si le sceptre ne dure pas?

Cette question rhétorique est utilisée pour amener le public à réfléchir à ce qui pourrait arriver. Cette question peut être écrit comme une déclaration. AT: "Et ce sera très effrayant si l'épée détruit le sceptre. "ou" mais ce sera très effrayant si le roi ne peut pas y résister. "(Voir: Question rhétorique )

le sceptre

Ici le roi de Juda est représenté par son sceptre. AT: “le roi” (Voir: Métonymie )

ne dure pas

Ceci est un idiome. AT: “ne peut pas résister” ou “est détruit” (Voir: Idiome )