43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message au pays d'Israël.
|
||
|
||
# couper
|
||
|
||
C'est un euphémisme qui signifie tuer. AT: “tuer” (Voir: Euphémisme )
|
||
|
||
# les justes… les méchants
|
||
|
||
Cela concerne les justes et les méchants. AT: “Ceux qui sont justes… ceux qui sont méchants”
|
||
ou "les justes ... les méchants" (Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
||
# de toi
|
||
|
||
"parmi vous"
|
||
|
||
# mon épée va sortir de son fourreau contre
|
||
|
||
Cela parle de Yahweh faisant mourir ces gens comme s'il les avait réellement tués avec son épée.
|
||
AT: "ce sera comme si je tirais mon épée de son fourreau et frappais" (voir: métaphore )
|
||
|
||
# toute chair
|
||
|
||
Ici "chair" est un métonyme pour "peuple". AT: "tout le monde" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# du sud au nord
|
||
|
||
C’est un mérisme qui fait référence à la région au nord et au sud et à tous les endroits entre les deux.
|
||
AT: «dans tous les sens» ou «partout» (voir: mérisme )
|
||
|
||
# que moi, Yahweh, ai tiré mon épée de son fourreau
|
||
|
||
Cela parle de Yahweh faisant mourir les gens comme s'il les avait réellement tués avec son propre épée. À:
|
||
«C'est comme si moi, Yahweh, j'ai frappé le peuple avec mon épée» (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Il ne sera plus retenir
|
||
|
||
Cela parle de Yahweh ne retenant pas son épée d'attaquer les gens comme si son épée était un
|
||
personne qui ne se retenait plus d’attaquer. AT: “et je ne le remettrai pas dans sa
|
||
gaine encore "ou" je ne m'empêcherai pas d'attaquer les gens "(Voir: Personnification )
|
||
|