26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue de parler de Jérusalem comme si la ville était une jeune femme. La ville représente
|
|
les gens qui y vivent. (Voir: métaphore et métonymie )
|
|
|
|
# vous avez fait confiance à votre propre beauté
|
|
|
|
“Tu as mis ta confiance en ta propre beauté”
|
|
|
|
# agi comme une prostituée
|
|
|
|
Yahweh parle de Jérusalem comme si la ville était une femme infidèle qui couche avec d'autres hommes
|
|
échange pour le paiement. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# tu as répandu tes actes de prostitution
|
|
|
|
Yahweh parle des actions immorales de Jérusalem comme si elles étaient des liquides et de les commettre
|
|
actions à plusieurs reprises comme si elle versait ces liquides d'un conteneur. AT: “vous avez commis à plusieurs reprises
|
|
vos actes de prostitution »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# pour que ta beauté devienne sa
|
|
|
|
Cette phrase en hébreu est traduite de nombreuses manières différentes par diverses versions modernes. Par exemple,
|
|
certaines Bibles se lisaient “pour que tu te donnes à lui” ou “le sien était”
|
|
|