fr_tn/ezk/16/15.md

1.0 KiB

Informations générales:

Yahweh continue de parler de Jérusalem comme si la ville était une jeune femme. La ville représente les gens qui y vivent. (Voir: métaphore et métonymie )

vous avez fait confiance à votre propre beauté

“Tu as mis ta confiance en ta propre beauté”

agi comme une prostituée

Yahweh parle de Jérusalem comme si la ville était une femme infidèle qui couche avec d'autres hommes échange pour le paiement. (Voir: métaphore )

tu as répandu tes actes de prostitution

Yahweh parle des actions immorales de Jérusalem comme si elles étaient des liquides et de les commettre actions à plusieurs reprises comme si elle versait ces liquides d'un conteneur. AT: “vous avez commis à plusieurs reprises vos actes de prostitution »(voir: métaphore )

pour que ta beauté devienne sa

Cette phrase en hébreu est traduite de nombreuses manières différentes par diverses versions modernes. Par exemple, certaines Bibles se lisaient “pour que tu te donnes à lui” ou “le sien était”