fr_tn/ezk/11/14.md

1.1 KiB

La parole de Yahweh est venue

C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi mots ”(Voir: Idiome )

tes frères! Tes frères!

Ceci est indiqué deux fois pour mettre l'accent.

la maison d'Israël

Le mot « maison » est une métonymie pour la famille, dans ce cas, les Israélites qui sont les descendants de Jacob. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “le peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )

Tous sont ceux dont il est dit par ceux qui vivent à Jérusalem

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les habitants de Jérusalem parlent de tous» (voir: Actif ou passif )

Tous sont ceux dont

Certaines versions ont "Tous sont ceux à qui"

Cette terre nous a été donnée comme notre possession

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Yahweh nous a donné ce pays comme notre possession" ou "Ce la terre est devenue notre possession »(voir: actif ou passif )