fr_tn/ezk/11/14.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# La parole de Yahweh est venue
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
mots ”(Voir: Idiome )
# tes frères! Tes frères!
Ceci est indiqué deux fois pour mettre l'accent.
# la maison d'Israël
Le mot « maison » est une métonymie pour la famille, dans ce cas, les Israélites qui sont les descendants
de Jacob. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “le peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )
# Tous sont ceux dont il est dit par ceux qui vivent à Jérusalem
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les habitants de Jérusalem parlent de tous» (voir:
Actif ou passif )
# Tous sont ceux dont
Certaines versions ont "Tous sont ceux à qui"
# Cette terre nous a été donnée comme notre possession
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Yahweh nous a donné ce pays comme notre possession" ou "Ce
la terre est devenue notre possession »(voir: actif ou passif )