fr_tn/ezk/11/08.md

1.5 KiB

Informations générales:

Yahweh continue à donner à Ezekiel son message à Israël.

Tu as craint l'épée, alors je t'apporte l'épée

Le mot «épée» est un métonyme pour les soldats qui tuent des personnes avec des épées. AT: “Vous avez peur la guerre, alors je fais venir des armées ennemies pour vous attaquer »(Voir: Métonymie )

c'est la déclaration du Seigneur Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis, Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

vous mettre entre les mains d'étrangers

Ici, le métonyme «mains» représente le pouvoir ou le contrôle. AT: "vous mettre au pouvoir des étrangers" ou "permettre aux étrangers de vous capturer" (Voir: Métonymie )

Vous allez tomber par l'épée

Le mot «épée» est un métonyme pour les soldats qui tuent des personnes avec des épées. AT: «Ils vont te tuer avec leurs épées "ou" Vous mourrez au combat "(Voir: Métonymie )

X

Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh, pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )