fr_tn/exo/10/27.md

713 B

Yahweh a endurci le coeur de Pharaon

Ici "coeur" se réfère à Pharaon. On parle de son attitude obstinée comme si son cœur était dur. Voir comment vous avez traduit cette phrase dans Exode 9:12 . AT: "Pharaon est devenu plus provocant" (Voir: Synecdoche et Métaphore )

il ne les laisserait pas partir

"Pharaon ne les laisserait pas partir"

Attention à une chose

“Assurez-vous d'une chose” ou “Soyez certain d'une chose”

tu vois mon visage

Ici, le mot "visage" se réfère à la personne entière. AT: “tu me vois” (Voir: Synecdoche )

Vous avez vous-même parlé

Avec ces mots, Moïse souligne que Pharaon a dit la vérité. AT: “Ce que tu as dit est vrai "(Voir: Idiome )