25 lines
848 B
Markdown
25 lines
848 B
Markdown
# va durcir son coeur
|
|
|
|
Ici "coeur" se réfère à Pharaon. On parle de son attitude obstinée comme si son cœur était dur. À:
|
|
«Pharaon sera têtu» (Voir: Synecdoche et Métaphore )
|
|
|
|
# Israël est mon fils
|
|
|
|
Le mot «Israël» représente ici tout le peuple d'Israël. AT: «Le peuple d'Israël est mon propre
|
|
enfants ”(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# est mon fils, mon premier-né
|
|
|
|
On parle ici du peuple d'Israël comme d'un fils premier-né qui provoque la joie et la fierté.
|
|
AT: “est comme mon propre fils premier-né” (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# tu as refusé de le laisser partir
|
|
|
|
Le mot «lui» désigne le peuple d'Israël en tant que fils de Dieu. AT: “tu as refusé de laisser partir mon fils”
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Je vais certainement tuer votre fils, votre premier-né
|
|
|
|
Le mot «fils» fait ici référence au fils actuel de Pharaon.
|
|
|