27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# la colère de Yahweh s'est enflammée contre ce pays
|
|
|
|
Moïse compare Yahweh en colère à quelqu'un qui allume un feu. Cela souligne le pouvoir de Dieu de
|
|
détruire tout ce qui le met en colère, et cela peut être énoncé sous forme active. AT: “Yahweh est devenu
|
|
très en colère contre ce pays »(voir: métaphore et actif ou passif )
|
|
|
|
# cette terre, de manière à y apporter
|
|
|
|
Ici, "terre" est un métonyme représentant le peuple. AT: «les gens de ce pays, de manière à amener
|
|
eux "(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# qui sont écrits
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “que j'ai écrit” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# Yahweh les a déracinés de leur pays… et les a jetés
|
|
|
|
Israël est comparé à une mauvaise plante que Yahweh a arrachée et jetée d'un jardin. À:
|
|
“Yahweh les a chassés de leur pays… et les a forcés à partir” (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# dans la colère, dans la colère et dans une grande fureur
|
|
|
|
Les mots «colère» et «colère» et «fureur» signifient fondamentalement la même chose et soulignent le grand
|
|
l'intensité de la colère de Yahweh. AT: "extrêmement en colère" ou "parce qu'il était extrêmement en colère"
|
|
(Voir: Doublet )
|
|
|