fr_tn/deu/28/60.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme, alors les mots «vous» et «votre» sont ici singulier. (Voir: Formes de vous )

Il vous apportera à nouveau toutes les maladies de l'Egypte

Ceci est un idiome. AT: "Il veillera à ce que vous subissiez à nouveau les maladies de l'Égypte" (Voir: Idiome )

ils vont s'accrocher à toi

Ceci est un idiome. AT: "Les maladies ne vont pas s'arrêter et personne ne pourra vous en guérir" (Voir: Idiome )

toute maladie et peste qui n'est pas écrite

Ici, «chaque» est une généralisation qui signifie «plusieurs». Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “même autres maladies et plaies que je nai pas écrites »(Voir: Hyperbole et Généralisation et Actif ou passif )

jusqu'à ce que tu sois détruit

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “jusqu'à ce qu'il vous ait détruit” (Voir: Actif ou Passif )

Vous serez laissé… vous étiez comme… vous n'avez pas écouté

Moïse parle aux Israélites en tant que groupe, ainsi toutes les instances de «vous» sont au pluriel. (Voir: Formes de Vous )

vous étiez comme les étoiles du ciel en nombre

Cela signifie que dans le passé, il y avait beaucoup d'Israélites. (Voir: Simile )

à la voix de Yahweh

Ici, le métonym «voix de Yahweh» fait référence à ce que Yahweh dit. AT: “à ce que Yahweh dit” (Voir: Métonymie )