31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Cela poursuit ce que l'Israélite doit dire à Yahweh lorsqu'il donne sa dîme aux pauvres.
|
|
|
|
# Je n'en ai pas mangé dans mon deuil
|
|
|
|
"Je n'ai pas mangé de la dîme pendant le deuil"
|
|
|
|
# quand j'étais impur
|
|
|
|
Ici, «impur» signifie que la personne est impure conformément à la loi. Dieu ne permet pas un impur
|
|
personne à toucher la dîme qu'il donne à Dieu. Toute la signification de cette déclaration peut être faite
|
|
explicite. AT: “quand j'étais impur selon la loi” ou “quand la loi dit que je ne peux pas y toucher”
|
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# J'ai écouté la voix de Yahweh, mon Dieu; J'ai obéi à tout ce que vous avez commandé moi de faire
|
|
|
|
Ici "voix de Yahweh" est un métonyme pour ce que Yahweh dit. Les deux déclarations partagent des significations similaires.
|
|
Ils soulignent que la personne a obéi à tous les commandements de Dieu. (Voir: Métonymie et
|
|
Parallélisme )
|
|
|
|
# du lieu saint où tu habites, du ciel
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient la même chose. AT: “du ciel, ta demeure sainte” (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# un pays où coulent le lait et le miel
|
|
|
|
Ceci est un idiome. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 6: 3 . AT: “une terre où beaucoup de lait
|
|
et miellée »ou« une terre excellente pour le bétail et l'agriculture »
|
|
|