fr_tn/deu/26/14.md

1.3 KiB

Informations générales:

Cela poursuit ce que l'Israélite doit dire à Yahweh lorsqu'il donne sa dîme aux pauvres.

Je n'en ai pas mangé dans mon deuil

"Je n'ai pas mangé de la dîme pendant le deuil"

quand j'étais impur

Ici, «impur» signifie que la personne est impure conformément à la loi. Dieu ne permet pas un impur personne à toucher la dîme qu'il donne à Dieu. Toute la signification de cette déclaration peut être faite explicite. AT: “quand j'étais impur selon la loi” ou “quand la loi dit que je ne peux pas y toucher” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

J'ai écouté la voix de Yahweh, mon Dieu; J'ai obéi à tout ce que vous avez commandé moi de faire

Ici "voix de Yahweh" est un métonyme pour ce que Yahweh dit. Les deux déclarations partagent des significations similaires. Ils soulignent que la personne a obéi à tous les commandements de Dieu. (Voir: Métonymie et Parallélisme )

du lieu saint où tu habites, du ciel

Ces deux phrases signifient la même chose. AT: “du ciel, ta demeure sainte” (Voir: Doublet )

un pays où coulent le lait et le miel

Ceci est un idiome. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 6: 3 . AT: “une terre où beaucoup de lait et miellée »ou« une terre excellente pour le bétail et l'agriculture »