fr_tn/deu/16/18.md

2.3 KiB

Informations générales:

Moïse continue de parler au peuple d'Israël.

Vous devez faire des juges

"Vous devez nommer des juges" ou "Vous devez choisir des juges"

dans toutes les portes de votre ville

Ici, les «portes» représentent une ville ou un village. AT: “dans toutes vos villes” (Voir: Synecdoche )

ils seront pris

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «vous les choisirez» (voir: actif ou passif )

juger les gens avec un jugement juste

“Juger les gens équitablement”

Vous ne devez pas enlever la justice par la force

Moïse parle de la justice comme s'il s'agissait d'un objet physique qu'une personne forte peut retirer violemment d'une personne faible. Cela peut être indiqué sous forme positive. Votre langue pourrait avoir un mot qui signifie «utiliser la force pour enlever». AT: «Tu ne dois pas être injuste quand tu juges» ou «Tu dois faire des décisions justes »(voir: métaphore et doubles négatifs )

Il ne faut pas

Ici, vous faites référence à ceux qui seront nommés juges et officiers. (Voir: Formes de vous )

car un pot-de-vin aveugle les yeux des sages et pervertit les paroles des justes

On dit de prendre un pot-de-vin comme s'il corrompait le peuple. AT: “même pour un homme sage qui accepte un pot-de-vin deviendra aveugle, et même un homme juste qui acceptera un pot-de-vin dira des mensonges » (Voir: métaphore )

un pot-de-vin aveugle les yeux du sage

Un sage qui accepte un pot-de-vin pour ne pas parler contre quelque chose de mal est considéré comme s'il devient aveugle. (Voir: métaphore )

le sage

L'adjectif nominal «le sage» peut être traduit par un adjectif. AT: “une personne sage” ou “sage personnes "(Voir: Adjectifs nominaux )

pervertit les paroles des justes

L'adjectif nominal «juste» peut être traduit par un adjectif. AT: “provoque une personne juste mentir »(voir: Adjectifs nominaux )

suivre après la justice, après la justice seule

on parle de justice en tant que personne qui marche. Une personne qui fait ce qui est juste et juste est parlé de comme s'il suivait de près la justice. AT: “ne fais que ce qui est juste” (voir: métaphore )

hérite du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne

La réception de la terre que Dieu donne au peuple est évoquée comme si le peuple héritait de la terre de Dieu. (Voir: métaphore )