fr_tn/deu/15/15.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# rappelez-vous que vous étiez esclave
Ici, "vous" inclut leurs ancêtres qui ont été esclaves pendant de nombreuses années. AT: «souviens-toi que ton
les gens étaient autrefois des esclaves »(Voir: Les formes de toi )
# que Yahweh ton Dieu t'a racheté
Yahweh sauvant le peuple d'Israël de l'esclavage en Egypte est parlé comme si Yahweh payait
argent pour racheter son peuple de l'esclavage. (Voir: métaphore )
# s'il vous dit: "Je ne m'éloignerai pas de vous"
Cela a une citation dans une citation. Une citation directe peut être définie comme une citation indirecte.
AT: «sil vous dit quil ne séloignera pas de vous» (voir: Quotes Within Quotes and Direct et
Citations indirectes )
# ta maison
Ici, «maison» représente la famille de la personne. (Voir: Métonymie )
# alors vous devez prendre un poinçon et le pousser à travers son oreille à une porte
"Alors vous allez placer sa tête près d'un cadre de porte en bois dans votre maison, puis mettre la pointe de
le poinçon à travers son lobe d'oreille dans le bois "
# poinçon
un outil pointu et pointu utilisé pour faire un trou (voir: Traduire les inconnus )
# pour la vie
«Jusqu'à la fin de sa vie» ou «jusqu'à sa mort»